ブラジルでは独特なジョークpiadaで楽しむ文化があります。時には分かりにくい内容であったり、よく考えないと意味がわからないことも多い。
面白い内容のpiadaをメールでもらいましたので紹介します。
本当にあったことなのか分かりませんが、少し考えさせられます。
HAJA CAPIM!!!!!!!!
No Curso de Medicina, o professor se dirige ao aluno e pergunta:
-Quantos rins nós temos?
-Quatro! - Responde o aluno.
-Quatro? - Replica o professor, arrogante, daqueles que sentem prazer em
tripudiar sobre os erros dos alunos.
-Traga um feixe de capim, pois temos um asno na sala. - ordena o
professor a seu auxiliar.
-E para mim um cafezinho! - Replicou o aluno ao auxiliar do mestre.
O professor ficou mais irado ainda e expulsou o aluno da sala. (O aluno
era, entretanto, o humorista Aparício Torelly Aporelly (1895-1971),
mais conhecido como o 'Barão de Itararé'.)
Ao sair da sala, o aluno ainda teve a audácia de corrigir o furioso
mestre:
-O senhor me perguntou quantos rins 'nós temos'. 'Nós' temos quatro:
dois meus e dois seus. 'Nós' é uma expressão usada para o plural. Tenha um
bom apetite e delicie-se com o capim.
A vida exige muito mais compreensão do que conhecimento! As vezes as
pessoas, por terem um pouco a mais de conhecimento ou acreditarem que o
tem, se acham no direito de subestimar os outros...
============翻訳============
雑草もいるものだ。
ある医学の授業で先生は一人の生徒にこう質問をした。
私たちに腎臓はいくつついているんだい?
4つ!その生徒は答えた。
4つ??先生はその回答に反論し、生徒をふみにじむように問いかける。
束の雑草を持ってきなさい。このクラスには一人のバカモノがいるようだ。先生は助手にそう言った。
じゃあ僕にはコーヒーを持ってきてね!回答した生徒はその助手に言う。
先生の怒りは頂点に達し、ついに生徒をクラスから追放してしまう。(その生徒はAparício Torelly Aporellyだった。Barão de Itararéという名で知られる)
生徒は教室を出るやいなや、怒った先生にこう言った。
あなたは僕に”私たち”と聞きましたよね。僕たちには腎臓4つあるのです。僕に2つ、そしてあなたに2つ。私たちは複数形なのです。あなたこそごゆっくり雑草を楽しんでいてください。
人生は知識より理解を必要とする事がある。時として人は豊富な知識を持つと他人をみくびってしまうことがある。
============解説============
haja capim
haja はhaver動詞の接続法・現在形。呆れていることの表現方法。雑草がいるんですね。
Aparício Torelly Aporelly
詳しくはwikipediaで(ポル語)
0 件のコメント:
コメントを投稿