今日のポルトガル語ワンポイント講座 / 会話・挨拶(あいさつ)・文法・入力: ポルトガル語 会話 久しぶりの再会

2009年3月29日日曜日

ポルトガル語 会話 久しぶりの再会

ブラジルへ帰国すると友人達と久々に会えてとても楽しいものですね。僕は小さい頃に日本へ来たので、はじめてブラジルへ帰国をした時、町並みの風景は懐かしさを感じるものではなく、すべてが新鮮に感じられました。しかしながら久しぶりに会う友人はよく覚えているもので、昔を思い出しては小さい頃のことをよく話しました。そんなひと昔の思い出が今の自分の活力にもなっている気がしますし、ブラジルへ帰って元気がでるのも共に歩んだ友情との久々の再会のお陰でしょう。

Paulo: Oi José! Quanto tempo!
José: Paulão você não mudou nada. Está tudo bem?
Paulo: Estou sim. Batalhando como sempre. E vocês?
José: Estamos bem. Viu como mudou a paisagem? Construiram bastante predios por aqui.
Paulo: Pois é José. Estive reparando nisso quando chegei.
José: Quero te mostrar uns lugares muito bacana. Antes de sairmos, vamos tomar um cafezinho para relaxar.
Paulo: Boa ideia José. Estava com saudade do cafezinho tradicional.

パウロ:ジョゼ元気!久しぶりだね!
ジョゼ:パウロ、相変わらずだなあ。元気かい?
パウロ:元気だよ。頑張ってるよ、いつも通りさ。君たちは?
ジョゼ:元気さ。しかし、ここら辺の風景変わったでしょ。ビルをたくさん建てたんだよ。
パウロ:そうねジョゼ。ここに着いた時それに気がついたよ。
ジョゼ:君に面白いところをいっぱい見せたいんだ。出る前に、コーヒーでも飲んでゆっくりしよう。
パウロ:いいねジョゼ。本場のコーヒーが飲みたかったんだよ。

解説:

Quanto tempo
久しぶり。"どれくらいの期間だったのだろう"というのが直訳になります。
há quanto tempo どれくらいの期間?と質問したい時も同じくquanto tempoが使えますね。

você não mudou nada
君は何も変わっていないよ。mudar は変わる。nadaは何も
その反対は
mudou totalmente
すべてが変わった。totalmenteトータル的に

Batalhando como sempre
いつものように頑張っている。実は頑張るという言葉はポルトガル語にはありません。
batalhar はもともとbatalha"戦い"から来ている言葉。直訳すれば"頑張る"="戦っている"

Pois é
そうね。似ている言葉でpois não? レストランの店員さんやバーテンダーが注文を聞きにくると言いますね。"お伺いします" "どうなさいましたか"という意味。

Boa ideia
いいね。良いアイデアねということ。

0 件のコメント: