2012年4月19日木曜日
群馬県太田駅前でポルトガル語講座開講!生徒募集中!
Bem-vindo!ポルトガル語教室の特徴
Bem-vindo!ポルトガル語教室では文法を中心とした、しっかりポルトガル語を学びたい方のための教室です。
ネイティブ講師より発音や文法の指導はもちろん、教科書では学べない表現やブラジルの習慣も楽しく学ぶこともでき、生きたポルトガル語を身につけることができます。
また、大泉町のブラジル街を一緒に巡り、学んだポルトガル語を使って地元のブラジル人と交流が図れることも当教室の魅力です。
(ブラジル街散策イベントは不定期開催です)
「Bem-vindo」とはポルトガル語で「ようこそ」
Bem-vindo ao mundo da língua portuguesa!
ようこそポルトガル語の世界へ!
一緒に楽しくブラジル・ポルトガル語を勉強しましょう!
講師より教材や授業の進め方について詳しくご説明致しますのでお気軽にお越しください。
レッスンプラン
個人レッスン
いつでも始められるマンツーマンのレッスンです。ポルトガル語のレベルや目的に合わせて柔軟にカスタマイズできます。
ペアレッスン
お友達、ご夫婦、親子などで受講できるプランです。知り合いと一緒に受講するレッスンですので、相手の方と練習をしながら授業が進められます。
グループレッスン
3名~6名までのコース。ポルトガル語を学びたいけど一人では不安な方や交友関係を広げたい方におすすめです。初心者向けのポルトガル語教室です。
*3名様以上集まり次第レッスン開始となります。
2012年1月30日月曜日
旅行でよく使うポルトガル語を覚えよう
2014年のブラジルワールドカップをひかえているブラジルは、経済成長とともに、世界中から注目を浴びていますが、それと同時にブラジル観光も人気上昇中です。ブラジルは観光地なら英語がわかれば不自由することもありませんが、いざという時のためにポルトガル語は重要になることは間違いありません。そんな旅先で役立つポルトガル語会話集を集めてみました。
Bom dia.
おはよう
Olá.
元気?
(Muito) obrigado.
ありがとう
Como está?
調子はいかがですか?
Bem, obrigado/a
良いです。ありがとう。
Qual é o seu nome?
あなたの名前は?
(O) meu nome é ______ .
私の名前は______です。
Muito prazer em conhecê-lo.
よろしく。
Por favor.
お願いします。
De nada.
どういたしまして
Sim.
はい
Não.
いいえ
Com licença
失礼します。
Desculpe-me.
ごめんなさい。
Perdão.
許してください。
Adeus. (formal)
さようなら
Tchau. (informal)
バイバイ
Até logo.
またね。
Não falo [bem] inglês.
私は英語がよく話せません。
Fala português?
ポルトガル語話せますか?
Há aqui alguém que fale português?
ポルトガル語話せる人いますか?
Socorro!
助けて!
Bom dia.
おはよう
Boa tarde.
こんにちは
Boa noite.
こんばんは
Boa noite. (ao se despedir)
おやすみまさい。ではまた(別れる時)
Não entendo.
わかりません。(意味が理解できない)
Onde é o banheiro?
トイレはどこですか?
Problemas
問題あり
Deixa-me em paz.
私をほっておいてください。
Não toque!
私にさわらないで!
Eu chamo a polícia.
警察を呼びます!
Polícia!
警察!!
Preciso da sua ajuda.
あなたの助けがほしい!
É uma emergência.
急いでる!
Perdi a minha mala [bolsa].
バッグをなくしました。
Perdi a minha carteira / passaporte.
財布/パスポートをなくしました。
Estou doente.
私は病気になりました。
Estou ferido/da.
けがをしています。
Preciso de um médico.
私はお医者さんが必要です。
Posso usar o seu telefone?
電話をつかってもいいですか。
Bom dia.
おはよう
Olá.
元気?
(Muito) obrigado.
ありがとう
Como está?
調子はいかがですか?
Bem, obrigado/a
良いです。ありがとう。
Qual é o seu nome?
あなたの名前は?
(O) meu nome é ______ .
私の名前は______です。
Muito prazer em conhecê-lo.
よろしく。
Por favor.
お願いします。
De nada.
どういたしまして
Sim.
はい
Não.
いいえ
Com licença
失礼します。
Desculpe-me.
ごめんなさい。
Perdão.
許してください。
Adeus. (formal)
さようなら
Tchau. (informal)
バイバイ
Até logo.
またね。
Não falo [bem] inglês.
私は英語がよく話せません。
Fala português?
ポルトガル語話せますか?
Há aqui alguém que fale português?
ポルトガル語話せる人いますか?
Socorro!
助けて!
Bom dia.
おはよう
Boa tarde.
こんにちは
Boa noite.
こんばんは
Boa noite. (ao se despedir)
おやすみまさい。ではまた(別れる時)
Não entendo.
わかりません。(意味が理解できない)
Onde é o banheiro?
トイレはどこですか?
Problemas
問題あり
Deixa-me em paz.
私をほっておいてください。
Não toque!
私にさわらないで!
Eu chamo a polícia.
警察を呼びます!
Polícia!
警察!!
Preciso da sua ajuda.
あなたの助けがほしい!
É uma emergência.
急いでる!
Perdi a minha mala [bolsa].
バッグをなくしました。
Perdi a minha carteira / passaporte.
財布/パスポートをなくしました。
Estou doente.
私は病気になりました。
Estou ferido/da.
けがをしています。
Preciso de um médico.
私はお医者さんが必要です。
Posso usar o seu telefone?
電話をつかってもいいですか。
2011年8月8日月曜日
群馬県太田市でポルトガル語講座
Bem-vindo!ポルトガル語教室の特徴
Bem-vindo!ポルトガル語教室では文法を中心とした、しっかりポルトガル語を学びたい方のための教室です。
ネイティブ講師より発音や文法の指導はもちろん、教科書では学べない表現やブラジルの習慣も楽しく学ぶこともでき、生きたポルトガル語を身につけることができます。
また、大泉町のブラジル街を一緒に巡り、学んだポルトガル語を使って地元のブラジル人と交流が図れることも当教室の魅力です。
(ブラジル街散策イベントは不定期開催です)
「Bem-vindo」とはポルトガル語で「ようこそ」
Bem-vindo ao mundo da língua portuguesa!
ようこそポルトガル語の世界へ!
一緒に楽しくブラジル・ポルトガル語を勉強しましょう!
講師より教材や授業の進め方について詳しくご説明致しますのでお気軽にお越しください。
レッスンプラン
個人レッスン
いつでも始められるマンツーマンのレッスンです。ポルトガル語のレベルや目的に合わせて柔軟にカスタマイズできます。
ペアレッスン
お友達、ご夫婦、親子などで受講できるプランです。知り合いと一緒に受講するレッスンですので、相手の方と練習をしながら授業が進められます。
グループレッスン
3名~6名までのコース。ポルトガル語を学びたいけど一人では不安な方や交友関係を広げたい方におすすめです。初心者向けのポルトガル語教室です。
*3名様以上集まり次第レッスン開始となります。
2010年8月17日火曜日
名詞に合わせて数詞を変換
名詞に合わせて数詞を変換
英語同様に名詞の複数形には語尾に「S」を追加します。
「1」、「2」だけは女性名詞の場合数詞を変換します。
男性名詞の例
um café ウン カフェ
dois cafés ドイス カフェス
três cafés トレス カフェス
女性名詞の例
uma água ウマ アグア
duas águas ドゥアス アグアス
três águas トレス アグアス
注文してみよう!
1. Um café, por favor.
ウン カフェ ポル ファヴォール
コーヒーをひとつください。
2. Uma água, por favor.
ウマ アグア ポル ファヴォール
水をひとつください。
3. Duas cervejas, por favor.
ドゥアス セルヴェージャス ポル ファヴォール
ビールを2つください。
英語同様に名詞の複数形には語尾に「S」を追加します。
「1」、「2」だけは女性名詞の場合数詞を変換します。
男性名詞の例
um café ウン カフェ
dois cafés ドイス カフェス
três cafés トレス カフェス
女性名詞の例
uma água ウマ アグア
duas águas ドゥアス アグアス
três águas トレス アグアス
注文してみよう!
1. Um café, por favor.
ウン カフェ ポル ファヴォール
コーヒーをひとつください。
2. Uma água, por favor.
ウマ アグア ポル ファヴォール
水をひとつください。
3. Duas cervejas, por favor.
ドゥアス セルヴェージャス ポル ファヴォール
ビールを2つください。
ポルトガル語の基礎
ポルトガル語で数えましょう!
1.um ウン
2.dois ドイス
3.três トレス
4.quatro クアトロ
5.cinco シンコ
6.seis セイス
7.sete セチ
8.oito オイト
9.nove ノヴィ
10.dez デイス
ポルトガル語の名詞
ポルトガル語では全ての名詞は
男性名詞(冠詞がo)と女性名詞(冠詞がa)に分かれています。
a água (女性名詞)
ア アグア 水
o café (男性名詞)
オ カフェ コーヒー
o guaraná (男性名詞)
オ グアラナ ガラナ
o suco de laranja (男性名詞)
オ スコ・デ・ラランジャ オレンジジュース
a cerveja (女性名詞)
ア セルヴェージャ ビール
1.um ウン
2.dois ドイス
3.três トレス
4.quatro クアトロ
5.cinco シンコ
6.seis セイス
7.sete セチ
8.oito オイト
9.nove ノヴィ
10.dez デイス
ポルトガル語の名詞
ポルトガル語では全ての名詞は
男性名詞(冠詞がo)と女性名詞(冠詞がa)に分かれています。
a água (女性名詞)
ア アグア 水
o café (男性名詞)
オ カフェ コーヒー
o guaraná (男性名詞)
オ グアラナ ガラナ
o suco de laranja (男性名詞)
オ スコ・デ・ラランジャ オレンジジュース
a cerveja (女性名詞)
ア セルヴェージャ ビール
2009年7月28日火曜日
ブラジルイベントを楽しもう!UU
夏になると様々なところでブラジル関連イベントが行われます。ひとつ大きなイベントは東京の代々木公園で開催されるブラジルフェスティバルですね。そのほ か、浅草祭りや大泉祭りのブラジルライブ、小山市のラテンフェスティバルなどなど、ブラジルは夏になるとアツイですね!おととい大泉祭りへ行ってきました が暑さを忘れてみんな盛り上がっていました。そんなイベントの最中のポルトガル語会話を取り上げてみたいと思います。
Paulo: Oi Pedro! Tudo Jóia?
Pedro: Oi Paulo, beleza? Faz tempo que chegou?
Paulo: Cheguei agora Pedro, pensei que fosse ter mais gente... está bem tranquilo né.
Padro: O pessoal tá durmindo ainda. Espera mais um pouco que logo vai encher de gente! Enquanto isso vamos aproveitar e passar nas barracas de salgadinhos. Quando lotar de gente você não vai aguentar de ficar na fila esperando.
Paulo: Boa ideia Pedro.
パウロ:ようペドロ!元気かい?
ペドロ: ようパウロ!元気?何時来たんだい?
パウロ:今来たばっかりだよ。もっと人来てると思ってたんだけど…とても静かだね。
ペドロ:みんなまだ寝てるよ。もうちょっとすれば人でいっぱいになるさ。それまでに軽食の屋台に行こうぜ。人でいっぱいになって行列に並ぶまで食べたくないだろ。
パウロ:そうだなペドロ。
Tudo Jóia
元気ですか。
beleza
元気?美しいという意味の単語ですが挨拶に使われます。質問、返事とも同じ言い方です。Belezaに対してBelezaと答えてもオーケー。
Faz tempo~
~時間が経つ。さまざまな期間に対応できる熟語です。例えば、
Faz tempo que mora no Japão?
日本は長いですか?(何年?)
Faz tempo que está aqui?
ここにはもう長い時間いますか?(何時間?)
Faz tempo que trocou de celular?
携帯を交換してもう長いですか?(何ヶ月?)
pensei que fosse
~と思っていた。
pensei(pensar過去形)que fosse(ir接続過去)
tá
está(estar現在形)の略。会話の場合は略すことが多く。
Enquanto isso
その間、~が行われる間に
Boa ideia
そうだね。直訳”いいアイデアだね”。了承する時の返事。
Paulo: Oi Pedro! Tudo Jóia?
Pedro: Oi Paulo, beleza? Faz tempo que chegou?
Paulo: Cheguei agora Pedro, pensei que fosse ter mais gente... está bem tranquilo né.
Padro: O pessoal tá durmindo ainda. Espera mais um pouco que logo vai encher de gente! Enquanto isso vamos aproveitar e passar nas barracas de salgadinhos. Quando lotar de gente você não vai aguentar de ficar na fila esperando.
Paulo: Boa ideia Pedro.
パウロ:ようペドロ!元気かい?
ペドロ: ようパウロ!元気?何時来たんだい?
パウロ:今来たばっかりだよ。もっと人来てると思ってたんだけど…とても静かだね。
ペドロ:みんなまだ寝てるよ。もうちょっとすれば人でいっぱいになるさ。それまでに軽食の屋台に行こうぜ。人でいっぱいになって行列に並ぶまで食べたくないだろ。
パウロ:そうだなペドロ。
Tudo Jóia
元気ですか。
beleza
元気?美しいという意味の単語ですが挨拶に使われます。質問、返事とも同じ言い方です。Belezaに対してBelezaと答えてもオーケー。
Faz tempo~
~時間が経つ。さまざまな期間に対応できる熟語です。例えば、
Faz tempo que mora no Japão?
日本は長いですか?(何年?)
Faz tempo que está aqui?
ここにはもう長い時間いますか?(何時間?)
Faz tempo que trocou de celular?
携帯を交換してもう長いですか?(何ヶ月?)
pensei que fosse
~と思っていた。
pensei(pensar過去形)que fosse(ir接続過去)
tá
está(estar現在形)の略。会話の場合は略すことが多く。
Enquanto isso
その間、~が行われる間に
Boa ideia
そうだね。直訳”いいアイデアだね”。了承する時の返事。
2009年6月12日金曜日
不況が続くブラジルコミュニティの会話
不況についてはあまりふれたくないこの時勢ですが、この不景気もひとつの話題として楽しい会話につなげるように心がけたいものですね。しかし最後にはやっぱりため息をついてAté mais。はずまない話題も楽しい会話にするためのワンポイント講座をどうぞ。
Paulo: E ai João, tudo joia?
João: Tudo, enfrentando a crise ne, mas graças a deus, estamos indo bem.
Paulo: A crise tem afetado as suas vendas João?
João: Bastante heim, Paulo...tivemos uma queda de 50% em vendas, quitando os custos mensais não sobra nenhum lucro pra mim.
Paulo: Puxa João, vamos rezar para que tudo melhore logo.
João: Isso Paulo, o importante é não se desanimar. Não tem crise que continua para sempre.
パウロ:ジョアウン元気かい?
ジョアウン:元気だよ。この不況に立ち向かいながらね、幸い僕達は調子いいよ。
パウロ:この不況は売り上げに影響しているか。
ジョアウン:かなりね・・・。僕達は50%も売り上げが落ち込んでしまったよ。
パウロ:そうか。すべてが早く良くなるように祈っているよ。
ジョアウン:そうねパウロ、大切なことは気を落とさないことさ。どんな不況でも終わらないなんてことはないからさ。
E ai~
よう~!挨拶代わりに、親しい人によく使用します。
tudo joia?
元気かい?joiaは良いという意味。直訳:すべて調子はいいですか?
enfrentando a crise
不況に立ち向かいながら。最近の口癖です。商売している人は一度言ったことはある。
graças a deus
神様のおかげで。カトリック文化が根強いブラジルで自然に生まれた口癖でしょう。日本語の"お蔭様で"と似た使い方でOK。
indo bem
うまくいっている。とても良いというイメージもなく、まあまあな感じの時に使いましょう。とても調子がいい時はestou ótimoが適切です。
追記:イントネーションによってはとても調子が良いともとれますのでかならずしも"まあまあ"という意味になるものではない。説明に不十分な点がある気がしましたので追記します。
afetado
影響する。これも最近の口癖ですね。criseとセットで使いましょう。
ex: A crise afetou os comercios brasileiros.
heim
基本的に意味はありませんが強調する機能をもっています。例えば、Bastante だけより hein をつなげた方がインパクトが強く”とても”影響をうけているという印象を与えます。
quitando
消化すること。コストを消化するquitar o custo。
Isso
そういうこと、その通りさ。
Paulo: E ai João, tudo joia?
João: Tudo, enfrentando a crise ne, mas graças a deus, estamos indo bem.
Paulo: A crise tem afetado as suas vendas João?
João: Bastante heim, Paulo...tivemos uma queda de 50% em vendas, quitando os custos mensais não sobra nenhum lucro pra mim.
Paulo: Puxa João, vamos rezar para que tudo melhore logo.
João: Isso Paulo, o importante é não se desanimar. Não tem crise que continua para sempre.
パウロ:ジョアウン元気かい?
ジョアウン:元気だよ。この不況に立ち向かいながらね、幸い僕達は調子いいよ。
パウロ:この不況は売り上げに影響しているか。
ジョアウン:かなりね・・・。僕達は50%も売り上げが落ち込んでしまったよ。
パウロ:そうか。すべてが早く良くなるように祈っているよ。
ジョアウン:そうねパウロ、大切なことは気を落とさないことさ。どんな不況でも終わらないなんてことはないからさ。
E ai~
よう~!挨拶代わりに、親しい人によく使用します。
tudo joia?
元気かい?joiaは良いという意味。直訳:すべて調子はいいですか?
enfrentando a crise
不況に立ち向かいながら。最近の口癖です。商売している人は一度言ったことはある。
graças a deus
神様のおかげで。カトリック文化が根強いブラジルで自然に生まれた口癖でしょう。日本語の"お蔭様で"と似た使い方でOK。
indo bem
うまくいっている。とても良いというイメージもなく、まあまあな感じの時に使いましょう。とても調子がいい時はestou ótimoが適切です。
追記:イントネーションによってはとても調子が良いともとれますのでかならずしも"まあまあ"という意味になるものではない。説明に不十分な点がある気がしましたので追記します。
afetado
影響する。これも最近の口癖ですね。criseとセットで使いましょう。
ex: A crise afetou os comercios brasileiros.
heim
基本的に意味はありませんが強調する機能をもっています。例えば、Bastante だけより hein をつなげた方がインパクトが強く”とても”影響をうけているという印象を与えます。
quitando
消化すること。コストを消化するquitar o custo。
Isso
そういうこと、その通りさ。
登録:
投稿 (Atom)