今日のポルトガル語ワンポイント講座 / 会話・挨拶(あいさつ)・文法・入力

2012年1月30日月曜日

旅行でよく使うポルトガル語を覚えよう

2014年のブラジルワールドカップをひかえているブラジルは、経済成長とともに、世界中から注目を浴びていますが、それと同時にブラジル観光も人気上昇中です。ブラジルは観光地なら英語がわかれば不自由することもありませんが、いざという時のためにポルトガル語は重要になることは間違いありません。そんな旅先で役立つポルトガル語会話集を集めてみました。

Bom dia.
おはよう
Olá.
元気?
(Muito) obrigado.
ありがとう
Como está?
調子はいかがですか?
Bem, obrigado/a
良いです。ありがとう。
Qual é o seu nome?
あなたの名前は?
(O) meu nome é ______ .
私の名前は______です。
Muito prazer em conhecê-lo.
よろしく。
Por favor.
お願いします。
De nada.
どういたしまして
Sim.
はい
Não.
いいえ
Com licença
失礼します。
Desculpe-me.
ごめんなさい。
Perdão.
許してください。
Adeus. (formal)
さようなら
Tchau. (informal)
バイバイ
Até logo.
またね。
Não falo [bem] inglês.
私は英語がよく話せません。
Fala português?
ポルトガル語話せますか?
Há aqui alguém que fale português?
ポルトガル語話せる人いますか?
Socorro!
助けて!
Bom dia.
おはよう
Boa tarde.
こんにちは
Boa noite.
こんばんは
Boa noite. (ao se despedir)
おやすみまさい。ではまた(別れる時)
Não entendo.
わかりません。(意味が理解できない)
Onde é o banheiro?
トイレはどこですか?
Problemas
問題あり
Deixa-me em paz.
私をほっておいてください。
Não toque!
私にさわらないで!
Eu chamo a polícia.
警察を呼びます!
Polícia!
警察!!
Preciso da sua ajuda.
あなたの助けがほしい!
É uma emergência.
急いでる!
Perdi a minha mala [bolsa].
バッグをなくしました。
Perdi a minha carteira / passaporte.
財布/パスポートをなくしました。
Estou doente.
私は病気になりました。
Estou ferido/da.
けがをしています。
Preciso de um médico.
私はお医者さんが必要です。
Posso usar o seu telefone?
電話をつかってもいいですか。

2011年8月8日月曜日

群馬県太田市でポルトガル語講座



群馬県内でポルトガル語を学びたい人に朗報!初心者向けのポルトガル語講座の案内です。外国人が多く在住する太田市・大泉町は様々なブラジルショップが並ぶ全国でも有数の多文化共生の町。ブラジル人とさらなる交流が深めていけることを願い、日常会話を中心としたポルトガル語を学んでいきます。また、楽しいポルトガル語講座を目指し、ボサノバ音楽を取り入れ、実際に歌いながらポルトガル語の発音方法を学びます。

場所:かそり接骨院
〒373-0832
群馬県太田市富沢町147−3
0276-38-6536

問合せ:平野パウロ
090-6002-9542
admin@brasil-navi.net


大きな地図で見る

2010年8月17日火曜日

名詞に合わせて数詞を変換

名詞に合わせて数詞を変換
英語同様に名詞の複数形には語尾に「S」を追加します。
「1」、「2」だけは女性名詞の場合数詞を変換します。

男性名詞の例

um café ウン カフェ

dois cafés ドイス カフェス

três cafés トレス カフェス

女性名詞の例

uma água ウマ アグア

duas águas ドゥアス アグアス

três águas トレス アグアス



注文してみよう!

1. Um café, por favor.
ウン カフェ ポル ファヴォール
コーヒーをひとつください。

2. Uma água, por favor.
ウマ アグア ポル ファヴォール
水をひとつください。

3. Duas cervejas, por favor.
ドゥアス セルヴェージャス ポル ファヴォール
ビールを2つください。

ポルトガル語の基礎

ポルトガル語で数えましょう!
1.um ウン
2.dois ドイス
3.três トレス
4.quatro クアトロ
5.cinco シンコ
6.seis セイス
7.sete セチ
8.oito オイト
9.nove ノヴィ
10.dez デイス

ポルトガル語の名詞
ポルトガル語では全ての名詞は
男性名詞(冠詞がo)と女性名詞(冠詞がa)に分かれています。

a água (女性名詞)
ア アグア 
o café (男性名詞)
オ カフェ コーヒー
o guaraná  (男性名詞)
オ グアラナ  ガラナ
o suco de laranja  (男性名詞)
オ スコ・デ・ラランジャ  オレンジジュース
a cerveja (女性名詞)
ア セルヴェージャ ビール

2009年7月28日火曜日

ブラジルイベントを楽しもう!UU

夏になると様々なところでブラジル関連イベントが行われます。ひとつ大きなイベントは東京の代々木公園で開催されるブラジルフェスティバルですね。そのほ か、浅草祭りや大泉祭りのブラジルライブ、小山市のラテンフェスティバルなどなど、ブラジルは夏になるとアツイですね!おととい大泉祭りへ行ってきました が暑さを忘れてみんな盛り上がっていました。そんなイベントの最中のポルトガル語会話を取り上げてみたいと思います。

Paulo: Oi Pedro! Tudo Jóia?
Pedro: Oi Paulo, beleza? Faz tempo que chegou?
Paulo: Cheguei agora Pedro, pensei que fosse ter mais gente... está bem tranquilo né.
Padro: O pessoal durmindo ainda. Espera mais um pouco que logo vai encher de gente! Enquanto isso vamos aproveitar e passar nas barracas de salgadinhos. Quando lotar de gente você não vai aguentar de ficar na fila esperando.
Paulo: Boa ideia Pedro.

パウロ:ようペドロ!元気かい?
ペドロ: ようパウロ!元気?何時来たんだい?
パウロ:今来たばっかりだよ。もっと人来てると思ってたんだけど…とても静かだね。
ペドロ:みんなまだ寝てるよ。もうちょっとすれば人でいっぱいになるさ。それまでに軽食の屋台に行こうぜ。人でいっぱいになって行列に並ぶまで食べたくないだろ。
パウロ:そうだなペドロ。


Tudo Jóia
元気ですか。

beleza
元気?美しいという意味の単語ですが挨拶に使われます。質問、返事とも同じ言い方です。Belezaに対してBelezaと答えてもオーケー。

Faz tempo~
~時間が経つ。さまざまな期間に対応できる熟語です。例えば、
Faz tempo que mora no Japão?
日本は長いですか?(何年?)
Faz tempo que está aqui?
ここにはもう長い時間いますか?(何時間?)
Faz tempo que trocou de celular?
携帯を交換してもう長いですか?(何ヶ月?)

pensei que fosse
~と思っていた。
pensei(pensar過去形)que fosse(ir接続過去)


está(estar現在形)の略。会話の場合は略すことが多く。

Enquanto isso
その間、~が行われる間に

Boa ideia
そうだね。直訳”いいアイデアだね”。了承する時の返事。

2009年6月12日金曜日

不況が続くブラジルコミュニティの会話

不況についてはあまりふれたくないこの時勢ですが、この不景気もひとつの話題として楽しい会話につなげるように心がけたいものですね。しかし最後にはやっぱりため息をついてAté mais。はずまない話題も楽しい会話にするためのワンポイント講座をどうぞ。

Paulo: E ai João, tudo joia?
João: Tudo, enfrentando a crise ne, mas graças a deus, estamos indo bem.
Paulo: A crise tem afetado as suas vendas João?
João: Bastante heim, Paulo...tivemos uma queda de 50% em vendas, quitando os custos mensais não sobra nenhum lucro pra mim.
Paulo: Puxa João, vamos rezar para que tudo melhore logo.
João: Isso Paulo, o importante é não se desanimar. Não tem crise que continua para sempre.

パウロ:ジョアウン元気かい?
ジョアウン:元気だよ。この不況に立ち向かいながらね、幸い僕達は調子いいよ。
パウロ:この不況は売り上げに影響しているか。
ジョアウン:かなりね・・・。僕達は50%も売り上げが落ち込んでしまったよ。
パウロ:そうか。すべてが早く良くなるように祈っているよ。
ジョアウン:そうねパウロ、大切なことは気を落とさないことさ。どんな不況でも終わらないなんてことはないからさ。

E ai~
よう~!挨拶代わりに、親しい人によく使用します。

tudo joia?
元気かい?joiaは良いという意味。直訳:すべて調子はいいですか?

enfrentando a crise
不況に立ち向かいながら。最近の口癖です。商売している人は一度言ったことはある。

graças a deus
神様のおかげで。カトリック文化が根強いブラジルで自然に生まれた口癖でしょう。日本語の"お蔭様で"と似た使い方でOK。

indo bem
うまくいっている。とても良いというイメージもなく、まあまあな感じの時に使いましょう。とても調子がいい時はestou ótimoが適切です。
追記:イントネーションによってはとても調子が良いともとれますのでかならずしも"まあまあ"という意味になるものではない。説明に不十分な点がある気がしましたので追記します。

afetado
影響する。これも最近の口癖ですね。criseとセットで使いましょう。
ex: A crise afetou os comercios brasileiros.

heim
基本的に意味はありませんが強調する機能をもっています。例えば、Bastante だけより hein をつなげた方がインパクトが強く”とても”影響をうけているという印象を与えます。

quitando
消化すること。コストを消化するquitar o custo。

Isso
そういうこと、その通りさ。

2009年5月13日水曜日

焼きたてのパン屋さんTomi X-バーガーとは?

大泉町にはたくさんのブラジル料理レストランやショップがありますが、人気の高いパン屋さんTomiを紹介したいと思います。

Tomiさんが営んでいるパン屋さんですが、焼きたてのフランスパン、パンデケイジョがとても美味しく、その上値段もお手頃です。

おすすめはX−Tomiバーガー。ブラジルではチーズバーガーのことをX-バーガーと言いますが、実はこのXは英語のCheeseチーズから由来しています。Cheeseをそのままポルトガル語読みにするとシースという発音になるのですが、アルファベットのXも同じ発音ですのでXと表記するようになりました。

ですので、ブラジルでチーズバーガーを注文する時はシースブールゲール(X-Burguer)と言って注文しましょう!